TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:44:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2042《阿育王傳》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2042《A-dục Vương truyền 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2042 阿育王傳, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2042 A-dục Vương truyền , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿育王傳卷第四 A-dục Vương truyền quyển đệ tứ     西晉安息三藏安法欽譯     Tây Tấn An Tức Tam Tạng an Pháp khâm dịch   憂波毱多因緣之餘   ưu ba cúc đa nhân duyên chi dư 說此偈已即入涅槃。 thuyết thử kệ dĩ tức nhập Niết Bàn 。 如是乃至起八舍利塔。第九瓶塔第十灰炭塔。 như thị nãi chí khởi bát Xá-lợi tháp 。đệ cửu bình tháp đệ thập hôi thán tháp 。 乃至釋提桓因及四天王。以香花音樂末香塗香供養舍利。 nãi chí Thích-đề-hoàn-nhân cập Tứ Thiên Vương 。dĩ hương hoa âm lạc/nhạc mạt hương đồ hương cúng dường xá lợi 。 而作是言。佛付囑我等法而般涅槃。 nhi tác thị ngôn 。Phật phó chúc ngã đẳng Pháp nhi Bát Niết Bàn 。 從今已去當護持佛法。帝釋告提頭羅吒。 tùng kim dĩ khứ đương hộ trì Phật Pháp 。Đế Thích cáo Đề đầu La trá 。 汝當擁護東方佛法。復告毘樓勒。汝當擁護南方佛法。 nhữ đương ủng hộ Đông phương Phật Pháp 。phục cáo Tì-lâu lặc 。nhữ đương ủng hộ Nam phương Phật Pháp 。 告毘樓博叉。汝當擁護西方佛法。 cáo tỳ lâu bác xoa 。nhữ đương ủng hộ Tây phương Phật Pháp 。 告毘沙門天王。汝當擁護北方佛法。 cáo Tì sa môn Thiên Vương 。nhữ đương ủng hộ Bắc phương Phật Pháp 。 所以者何未來當有三邪見王毀滅佛法。 sở dĩ giả hà vị lai đương hữu tam tà kiến Vương hủy diệt Phật Pháp 。 佛之所記汝當護持。佛滅度後數千億萬阿羅漢等悉入涅槃。 Phật chi sở kí nhữ đương hộ trì 。Phật diệt độ hậu số thiên ức vạn A-la-hán đẳng tất nhập Niết Bàn 。 諸天空中出大音聲而作是言。 chư Thiên không trung xuất Đại âm thanh nhi tác thị ngôn 。 諸佛弟子皆從佛去。法燈欲滅大闇將至。 chư Phật đệ tử giai tùng Phật khứ 。pháp đăng dục diệt Đại ám tướng chí 。 若不聚集三藏經書。若諸羅漢入涅槃已佛法即滅。 nhược/nhã bất tụ tập tam tạng Kinh thư 。nhược/nhã chư La-hán nhập Niết Bàn dĩ Phật Pháp tức diệt 。 釋提桓因將四天王及諸天眾。往尊者摩訶迦葉所。 Thích-đề-hoàn-nhân tướng Tứ Thiên Vương cập chư Thiên Chúng 。vãng Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp sở 。 頭面作禮而白迦葉言。 đầu diện tác lễ nhi bạch Ca-diếp ngôn 。 尊者如來之法付囑尊者。尊者今當聚集法眼。 Tôn-Giả Như Lai chi Pháp phó chúc Tôn-Giả 。Tôn-Giả kim đương tụ tập pháp nhãn 。 令諸天人千載之後利益眾生。 lệnh chư Thiên Nhân thiên tái chi hậu lợi ích chúng sanh 。 迦葉即時於虛空中打大揵搥。三千世界皆聞其聲。 Ca-diếp tức thời ư hư không trung đả Đại kiền trùy 。tam thiên thế giới giai văn kỳ thanh 。 五百羅漢即來集於拘尸那城。 ngũ bách la hán tức lai tập ư Câu thi na thành 。 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有不來。答言唯有尊者驕梵波提。 Ca-diếp ngữ A-na-luật ngôn chư La-hán trung thùy hữu bất lai 。đáp ngôn duy hữu Tôn-Giả kiêu phạm ba Đề 。 在尸利沙宮而未來至。迦葉問言今此眾中誰為下座。 tại thi lợi sa cung nhi vị lai chí 。Ca-diếp vấn ngôn kim thử chúng trung thùy vi/vì/vị hạ tọa 。 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 phất na đáp ngôn ngã thị hạ tọa Tôn-Giả ngữ ngôn nhữ đương tòng tăng như 法教不。弗那答言我能從順。 pháp giáo bất 。phất na đáp ngôn ngã năng tùng thuận 。 尊者言善哉善哉。汝能為下座莊嚴眾僧。 Tôn-Giả ngôn Thiện tai thiện tai 。nhữ năng vi/vì/vị hạ tọa trang nghiêm chúng tăng 。 今可往彼尸利天宮語驕梵波提言。迦葉等比丘僧喚汝。 kim khả vãng bỉ thi-lợi Thiên cung ngữ kiêu phạm ba Đề ngôn 。Ca-diếp đẳng Tỳ-kheo tăng hoán nhữ 。 此間今有僧事喚於大德。 thử gian kim hữu tăng sự hoán ư Đại Đức 。 弗那即往至尸利沙宮白驕梵波提言。 phất na tức vãng chí thi lợi sa cung bạch kiêu phạm ba Đề ngôn 。 迦葉等比丘僧今有僧事暫喚尊者。 Ca-diếp đẳng Tỳ-kheo tăng kim hữu tăng sự tạm hoán Tôn-Giả 。 答言長老弗那應言如來等比丘僧。何以乃言迦葉等比丘僧。佛不入涅槃耶。 đáp ngôn Trưởng-lão phất na ưng ngôn Như Lai đẳng Tỳ-kheo tăng 。hà dĩ nãi ngôn Ca-diếp đẳng Tỳ-kheo tăng 。Phật bất nhập Niết Bàn da 。 將非外道壞佛法也。 tướng phi ngoại đạo hoại Phật Pháp dã 。 將非惡比丘破和合僧也。弗那言如尊者語如來已入涅槃。 tướng phi ác Tỳ-kheo phá hòa hợp tăng dã 。phất na ngôn như Tôn-Giả ngữ Như Lai dĩ nhập Niết Bàn 。 法橋已壞法須彌山已崩。聲聞由乾陀山已壞。 pháp kiều dĩ hoại pháp Tu-di sơn dĩ băng 。Thanh văn Do-kiền-đà sơn dĩ hoại 。 尊者驕梵波提言。 Tôn-Giả kiêu phạm ba Đề ngôn 。 世尊若在閻浮提者我可往彼今已滅度。閻浮提內空曠不樂。我何故去。 Thế Tôn nhược/nhã tại Diêm-phù-đề giả ngã khả vãng bỉ kim dĩ diệt độ 。Diêm-phù-đề nội không khoáng bất lạc/nhạc 。ngã hà cố khứ 。 我今乃欲入於涅槃。 ngã kim nãi dục nhập ư Niết-Bàn 。 遙以我心頂禮迦葉及眾僧足。作是語已即入涅槃。 dao dĩ ngã tâm đảnh lễ Ca-diếp cập chúng tăng túc 。tác thị ngữ dĩ tức nhập Niết Bàn 。 於是弗那還閻浮提。到眾僧前向上座言。 ư thị phất na hoàn Diêm-phù-đề 。đáo chúng tăng tiền hướng Thượng tọa ngôn 。 驕梵波提不肯來下。 kiêu phạm ba Đề bất khẳng lai hạ 。 禮上座足并諸眾僧即入涅槃。致此命已而作言曰。 lễ Thượng tọa túc tinh chư chúng tăng tức nhập Niết Bàn 。trí thử mạng dĩ nhi tác ngôn viết 。 十力大象沒象子亦隨沒。諸羅漢等多有隨佛而涅槃者。 thập lực đại tượng một tượng tử diệc tùy một 。chư La-hán đẳng đa hữu tùy Phật nhi Niết-Bàn giả 。 摩訶迦葉作是制言。 Ma-ha Ca-diếp tác thị chế ngôn 。 未集法藏不聽比丘入於涅槃。 vị tập pháp tạng bất thính Tỳ-kheo nhập ư Niết-Bàn 。 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集法藏。 nãi tập ngũ bách chư A-la-hán giai cộng hòa hợp dục tập pháp tạng 。 又語阿難長老汝是佛弟子多聞總持有大智慧。常隨從佛有清淨行。 hựu ngữ A-nan Trưởng-lão nhữ thị Phật đệ tử đa văn tổng trì hữu đại trí tuệ 。thường tùy tùng Phật hữu thanh tịnh hạnh 。 知見具足最後法中利安眾僧佛所讚歎。 tri kiến cụ túc tối hậu Pháp trung lợi an chúng tăng Phật sở tán thán 。 尊者迦葉告諸比丘。佛般涅槃眾人雲集此處妨鬧我等。 Tôn-Giả Ca-diếp cáo chư Tỳ-kheo 。Phật Bát Niết Bàn chúng nhân vân tập thử xứ phương nháo ngã đẳng 。 宜向閑靜之處撰集經法。 nghi hướng nhàn tĩnh chi xứ/xử soạn tập Kinh pháp 。 於是乃與五百羅漢向王舍城。 ư thị nãi dữ ngũ bách la hán hướng Vương-Xá thành 。 尊者阿難將弟子婆闍弗哆遊行婆利闍聚落。 Tôn-Giả A-nan tướng đệ-tử Bà xà/đồ phất sỉ du hạnh/hành/hàng Bà lợi xà/đồ tụ lạc 。 時彼聚落四部之眾聞佛涅槃皆生悲苦悶絕懊惱。 thời bỉ tụ lạc tứ bộ chi chúng văn Phật Niết-Bàn giai sanh bi khổ muộn tuyệt áo não 。 阿難見已生哀愍心昇師子座為說法要解喻其意。 A-nan kiến dĩ sanh ai mẩn tâm thăng sư tử tọa vi/vì/vị thuyết Pháp yếu giải dụ kỳ ý 。 時有弟子婆闍弗哆觀其和上尊者阿難。 thời hữu đệ-tử Bà xà/đồ phất sỉ quán kỳ hòa thượng Tôn-Giả A-nan 。 猶是學人未得羅漢。即向阿難而說偈言。 do thị học nhân vị đắc La-hán 。tức hướng A-nan nhi thuyết kệ ngôn 。  安靜樹下坐  寂滅證涅槃  an tĩnh thụ hạ tọa   tịch diệt chứng Niết Bàn  瞿曇應入定  莫修放逸行  Cồ Đàm ưng nhập định   mạc tu phóng dật hạnh/hành/hàng  不久得寂滅  涅槃清淨法  bất cửu đắc tịch diệt   Niết-Bàn thanh tịnh Pháp 婆闍弗哆說如此偈覺悟阿難。 Bà xà/đồ phất sỉ thuyết như thử kệ giác ngộ A-nan 。 阿難聞已竟夜經行坐禪念定。 A-nan văn dĩ cánh dạ kinh hành tọa Thiền niệm định 。 於後夜初右脇著地頭未到枕豁爾意解得阿羅漢。即向王舍城。 ư hậu dạ sơ hữu hiếp trước/trứ địa đầu vị đáo chẩm khoát nhĩ ý giải đắc A-la-hán 。tức hướng Vương-Xá thành 。 尊者摩訶迦葉亦將五百羅漢到王舍城。 Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp diệc tướng ngũ bách la hán đáo Vương-Xá thành 。 阿闍世王韋提希子。聞迦葉將五百羅漢在王舍城。 A-xà-thế vương Vi đề hy tử 。văn Ca-diếp tướng ngũ bách la hán tại Vương-Xá thành 。 莊嚴城池修治道路出城往迎。 trang nghiêm thành trì tu trì đạo lộ xuất thành vãng nghênh 。 王先獲得無根信故見世尊時自投象下。 Vương tiên hoạch đắc vô căn tín cố kiến Thế Tôn thời tự đầu tượng hạ 。 今見尊者摩訶迦葉亦投象下。尊者以神通力接令無患。 kim kiến Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp diệc đầu tượng hạ 。Tôn-Giả dĩ thần thông lực tiếp lệnh vô hoạn 。 即語王言如來神足捷疾不似聲聞。 tức ngữ Vương ngôn Như Lai thần túc tiệp tật bất tự Thanh văn 。 聲聞極用功夫方得神足。 Thanh văn cực dụng công phu phương đắc thần túc 。 自今已往若見我等莫投象下如見佛。時王言唯然受教。 tự kim dĩ vãng nhược/nhã kiến ngã đẳng mạc đầu tượng hạ như kiến Phật 。thời Vương ngôn duy nhiên thọ giáo 。 時阿闍世王五體投地頂禮尊者足合掌而言。 thời A-xà-thế vương ngũ thể đầu địa đảnh lễ Tôn-Giả túc hợp chưởng nhi ngôn 。 如來涅槃我不得見。尊者涅槃必使我見。答言爾。 Như Lai Niết-Bàn ngã bất đắc kiến 。Tôn-Giả Niết-Bàn tất sử ngã kiến 。đáp ngôn nhĩ 。 許可王已即告王言。我今欲集如來法眼。 hứa khả Vương dĩ tức cáo Vương ngôn 。ngã kim dục tập Như Lai pháp nhãn 。 唯願大王為我檀越。 duy nguyện Đại Vương vi/vì/vị ngã đàn việt 。 王言願諸比丘終身受我房舍臥具病瘦醫藥衣服飲食。尊者迦葉即便印可。 Vương ngôn nguyện chư Tỳ-kheo chung thân thọ ngã phòng xá ngọa cụ bệnh sấu y dược y phục ẩm thực 。Tôn-Giả Ca-diếp tức tiện ấn khả 。 往至竹林作是念言。 vãng chí Trúc Lâm tác thị niệm ngôn 。 此中多饒房舍多諸比丘或能妨鬧。畢鉢羅窟房舍臥具不多不少。 thử trung đa nhiêu phòng xá đa chư Tỳ-kheo hoặc năng phương nháo 。tất bát la quật phòng xá ngọa cụ bất đa bất thiểu 。 當於彼中撰集法眼。 đương ư bỉ trung soạn tập pháp nhãn 。 於是迦葉即共五百羅漢至畢鉢羅窟。敷臥具坐而作是言。 ư thị Ca-diếp tức cọng ngũ bách la hán chí tất bát la quật 。phu ngọa cụ tọa nhi tác thị ngôn 。 未來比丘少憶念力我等於日前集法句偈。 vị lai Tỳ-kheo thiểu ức niệm lực ngã đẳng ư nhật tiền tập Pháp cú kệ 。 於其食後當集法眼。 ư kỳ thực/tự hậu đương tập pháp nhãn 。 時諸比丘五百羅漢等悉皆已集而作是言。我等先集何法。 thời chư Tỳ-kheo ngũ bách la hán đẳng tất giai dĩ tập nhi tác thị ngôn 。ngã đẳng tiên tập hà Pháp 。 尊者迦葉答言先集修多羅。 Tôn-Giả Ca-diếp đáp ngôn tiên tập tu-đa-la 。 諸比丘言今此眾中誰可使集修多羅者。迦葉言阿難多聞第一。 chư Tỳ-kheo ngôn kim thử chúng trung thùy khả sử tập tu-đa-la giả 。Ca-diếp ngôn A-nan đa văn đệ nhất 。 諸修多羅藏阿難盡持。我等今共問於阿難而修集之。 chư tu đa la tạng A-nan tận trì 。ngã đẳng kim cọng vấn ư A-nan nhi tu tập chi 。 即告阿難言阿難法眼者是佛所出。 tức cáo A-nan ngôn A-nan pháp nhãn giả thị Phật sở xuất 。 諸多聞者去世已盡守法藏者唯汝一人。 chư đa văn giả khứ thế dĩ tận thủ pháp tạng giả duy nhữ nhất nhân 。 今當集法汝可說之。阿難言如尊者語。 kim đương tập Pháp nhữ khả thuyết chi 。A-nan ngôn như Tôn-Giả ngữ 。 即上座前觀察眾心而說偈言。 tức Thượng tọa tiền quan sát chúng tâm nhi thuyết kệ ngôn 。  比丘所行道  離佛不莊嚴  Tỳ-kheo sở hạnh đạo   ly Phật bất trang nghiêm  如似虛空中  眾星之無月  như tự hư không trung   chúng tinh chi vô nguyệt  眾僧中無佛  醜陋亦如是  chúng tăng trung vô Phật   xú lậu diệc như thị 說是偈已禮上座足即昇高座心自念言。 thuyết thị kệ dĩ lễ Thượng tọa túc tức thăng cao tọa tâm tự niệm ngôn 。 有修多羅從佛聞者。有修多羅從聲聞聞者。 hữu tu-đa-la tùng Phật văn giả 。hữu tu-đa-la tùng Thanh văn văn giả 。 尊者迦葉即便問言。佛於何處最初說修多羅。 Tôn-Giả Ca-diếp tức tiện vấn ngôn 。Phật ư hà xứ/xử tối sơ thuyết tu-đa-la 。 阿難答言。 A-nan đáp ngôn 。 如是我聞一時佛住波羅奈鹿野苑中古仙住處。為五比丘三轉法輪。 như thị ngã văn nhất thời Phật trụ/trú Ba-la-nại Lộc dã uyển trung cổ tiên trụ xứ 。vi/vì/vị ngũ bỉ khâu tam chuyển pháp luân 。 此苦聖諦如是廣說。尊者驕陳如便作是念。 thử khổ thánh đế như thị quảng thuyết 。Tôn-Giả kiêu trần như tiện tác thị niệm 。 昔本佛為我說如是法。今阿難說與本無異。 tích bản Phật vi/vì/vị ngã thuyết như thị pháp 。kim A-nan thuyết dữ bổn vô dị 。 即從座起在地而坐說是偈言。 tức tùng toạ khởi tại địa nhi tọa thuyết thị kệ ngôn 。  咄哉諸有苦  迴動如水月  đốt tai chư hữu khổ   hồi động như thủy nguyệt  不堅如芭蕉  譬如幻影響  bất kiên như ba tiêu   thí như huyễn ảnh hưởng  如來大雄猛  功德盡三界  Như Lai Đại hùng mãnh   công đức tận tam giới  猶為無常風  漂流而不住  do vi/vì/vị vô thường phong   phiêu lưu nhi bất trụ 五百羅漢聞是偈已皆從座起在地而坐。 ngũ bách la hán văn thị kệ dĩ giai tùng tọa khởi tại địa nhi tọa 。 尊者摩訶迦葉告諸比丘。阿難所說為是實不。 Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp cáo chư Tỳ-kheo 。A-nan sở thuyết vi/vì/vị thị thật bất 。 皆答言如是。阿難如是乃至廣說修多羅藏。 giai đáp ngôn như thị 。A-nan như thị nãi chí quảng thuyết tu đa la tạng 。 尊者迦葉心復念言。今當使誰說於毘尼。 Tôn-Giả Ca-diếp tâm phục niệm ngôn 。kim đương sử thùy thuyết ư tỳ ni 。 又念尊者優波離佛說持律最為第一。 hựu niệm Tôn-Giả ưu ba ly Phật thuyết trì luật tối vi đệ nhất 。 一切毘尼皆從佛受。當問憂波離撰集毘尼。 nhất thiết tỳ ni giai tùng Phật thọ/thụ 。đương vấn ưu ba ly soạn tập tỳ ni 。 摩訶迦葉即語優波離。 Ma-ha Ca-diếp tức ngữ ưu ba ly 。 汝誦毘尼今欲撰集汝可說之。憂波離答言爾。 nhữ tụng tỳ ni kim dục soạn tập nhữ khả thuyết chi 。ưu ba ly đáp ngôn nhĩ 。 迦葉問言佛於何處說最初戒。 Ca-diếp vấn ngôn Phật ư hà xứ/xử thuyết tối sơ giới 。 答言在毘舍離國因須達迦蘭陀子制於初戒。 đáp ngôn tại tỳ xá ly quốc nhân tu đạt Ca-lan-đà tử chế ư sơ giới 。 如是第二第三乃至廣集毘尼藏。尊者迦葉作是念。 như thị đệ nhị đệ tam nãi chí quảng tập tỳ ni tạng 。Tôn-Giả Ca-diếp tác thị niệm 。 我今當自誦摩得勒伽藏即告諸比丘。摩得勒伽藏者。 ngã kim đương tự tụng ma đắc lặc già tạng tức cáo chư Tỳ-kheo 。ma đắc lặc già tạng giả 。 所謂四念處四正勤四如意足五根五力七覺八聖道分 sở vị tứ niệm xứ tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất giác bát Thánh đạo phần 四難行道四易行道無諍三昧願智三昧增一 tứ nạn/nan hành đạo tứ dịch hành đạo vô tránh tam muội nguyện trí tam muội tăng nhất 之法百八煩惱世論記結使記業記定慧等 chi Pháp bách bát phiền não thế luận kí kết/kiết sử kí nghiệp kí định tuệ đẳng 記。諸長老此名摩得羅藏。 kí 。chư Trưởng-lão thử danh ma đắc La tạng 。 集法藏訖尊者迦葉而說偈言。 tập pháp tạng cật Tôn-Giả Ca-diếp nhi thuyết kệ ngôn 。  以此尊法輪  濟諸群生類  dĩ thử tôn Pháp luân   tế chư quần sanh loại  十力尊所說  皆當勤奉行  thập lực tôn sở thuyết   giai đương cần phụng hành  此法是明燈  壞破諸黑闇  thử pháp thị minh đăng   hoại phá chư hắc ám  無明之障翳  攝心莫放逸  vô minh chi chướng ế   nhiếp tâm mạc phóng dật 尊者阿難作念言。佛臨涅槃時作是語。 Tôn-Giả A-nan tác niệm ngôn 。Phật lâm Niết-Bàn thời tác thị ngữ 。 若放捨細微戒僧得安樂。我今當向僧說是語。 nhược/nhã phóng xả tế vi giới tăng đắc an lạc 。ngã kim đương hướng tăng thuyết thị ngữ 。 尊者阿難向上座頭合掌說言。 Tôn-Giả A-nan hướng Thượng tọa đầu hợp chưởng thuyết ngôn 。 我親從佛聞於是言。若捨細微戒僧得安樂住。 ngã thân tùng Phật văn ư thị ngôn 。nhược/nhã xả tế vi giới tăng đắc an lạc trụ 。 尊者迦葉告阿難言。何者是細微戒汝問佛不。答言不問。 Tôn-Giả Ca-diếp cáo A-nan ngôn 。hà giả thị tế vi giới nhữ vấn Phật bất 。đáp ngôn bất vấn 。 迦葉語言汝不問此事犯突吉羅罪。 Ca-diếp ngữ ngôn nhữ bất vấn thử sự phạm đột cát la tội 。 阿難答言我本不以無慚愧故而不問也。 A-nan đáp ngôn ngã bổn bất dĩ vô tàm quý cố nhi bất vấn dã 。 我以憂惱故不問耳。又復告言汝更有過。 ngã dĩ ưu não cố bất vấn nhĩ 。hựu phục cáo ngôn nhữ cánh hữu quá 。 佛臨涅槃時從汝索水而汝不與。汝亦是犯突吉羅罪。 Phật lâm Niết-Bàn thời tùng nhữ tác/sách thủy nhi nhữ bất dữ 。nhữ diệc thị phạm đột cát la tội 。 阿難答言我實不以無慚愧故而不取水。 A-nan đáp ngôn ngã thật bất dĩ vô tàm quý cố nhi bất thủ thủy 。 直以爾時有五百兩車新入水過使水擾濁是以 trực dĩ nhĩ thời hữu ngũ bách lượng (lưỡng) xa tân nhập thủy quá/qua sử thủy nhiễu trược thị dĩ 不取。 bất thủ 。 又復告言汝亦曾以足躡如來金色衣上亦是汝罪。 hựu phục cáo ngôn nhữ diệc tằng dĩ túc niếp Như Lai kim sắc y thượng diệc thị nhữ tội 。 阿難答言我實不以無慚愧心更無比丘共捉此衣。 A-nan đáp ngôn ngã thật bất dĩ vô tàm quý tâm cánh vô bỉ khâu cọng tróc thử y 。 迦葉言若無人共捉何不仰擲空中。若擲空中諸天自當取之。 Ca-diếp ngôn nhược/nhã vô nhân cọng tróc hà bất ngưỡng trịch không trung 。nhược/nhã trịch không trung chư Thiên tự đương thủ chi 。 汝更有過如來為汝說言。 nhữ cánh hữu quá Như Lai vi/vì/vị nhữ thuyết ngôn 。 若比丘善修四如意足者則能住壽一劫半劫。 nhược/nhã Tỳ-kheo thiện tu tứ như ý túc giả tức năng trụ thọ nhất kiếp bán kiếp 。 如意足中我最善修如是三說。汝時默然而不請佛久住於世。 như ý túc trung ngã tối thiện tu như thị tam thuyết 。nhữ thời mặc nhiên nhi bất thỉnh Phật cửu trụ ư thế 。 此亦是汝犯突吉羅罪。 thử diệc thị nhữ phạm đột cát la tội 。 阿難答言我非無慚愧。爾時惡魔蔽我心都不覺知。 A-nan đáp ngôn ngã phi vô tàm quý 。nhĩ thời ác ma tế ngã tâm đô bất giác tri 。 又復告言汝更有過。 hựu phục cáo ngôn nhữ cánh hữu quá 。 汝以如來陰馬之藏示諸女人亦是汝罪。阿難答言我不無慚愧故示諸女人。 nhữ dĩ Như Lai uẩn mã chi tạng thị chư nữ nhân diệc thị nhữ tội 。A-nan đáp ngôn ngã bất vô tàm quý cố thị chư nữ nhân 。 所以示者欲使女人厭患女身求男子身。 sở dĩ thị giả dục sử nữ nhân yếm hoạn nữ thân cầu nam tử thân 。 又復告言汝更有過。 hựu phục cáo ngôn nhữ cánh hữu quá 。 汝昔慇懃勸請如來度諸女人令使出家亦是汝過。 nhữ tích ân cần khuyến thỉnh Như Lai độ chư nữ nhân lệnh sử xuất gia diệc thị nhữ quá/qua 。 阿難答言我實不以無慚愧故強勸如來。 A-nan đáp ngôn ngã thật bất dĩ vô tàm quý cố cường khuyến Như Lai 。 所以勸者我聞過去諸佛皆有四部眾是故勸請。 sở dĩ khuyến giả ngã văn quá khứ chư Phật giai hữu tứ bộ chúng thị cố khuyến thỉnh 。 尊者迦葉使阿難作六突吉羅懺悔訖告諸比丘言。 Tôn-Giả Ca-diếp sử A-nan tác lục đột cát la sám hối cật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 我等不應捨微細戒。何以故。 ngã đẳng bất ưng xả vi tế giới 。hà dĩ cố 。 諸比丘當言七滅諍是細微戒。復有比丘當言眾學法是細微戒。 chư Tỳ-kheo đương ngôn thất diệt tránh thị tế vi giới 。phục hưũ Tỳ-kheo đương ngôn chúng học Pháp thị tế vi giới 。 復有比丘當言四波羅提提舍尼法是微細戒。 phục hưũ Tỳ-kheo đương ngôn tứ Ba la đề đề xá ni Pháp thị vi tế giới 。 復有比丘當言波夜提是細微戒。 phục hưũ Tỳ-kheo đương ngôn ba-dạ-đề thị tế vi giới 。 若捨此細微戒。諸比丘當言捨二不定法十三事。 nhược/nhã xả thử tế vi giới 。chư Tỳ-kheo đương ngôn xả nhị bất định pháp thập tam sự 。 乃至四事一切皆捨。 nãi chí tứ sự nhất thiết giai xả 。 諸外道若聞當言瞿曇沙門所有之法如似於煙。隨佛在時修持諸戒。 chư ngoại đạo nhược/nhã văn đương ngôn Cồ Đàm Sa Môn sở hữu chi Pháp như tự ư yên 。tùy Phật tại thời tu trì chư giới 。 佛涅槃後諸比丘等欲持者持欲捨者捨。 Phật Niết-Bàn hậu chư Tỳ-kheo đẳng dục trì giả trì dục xả giả xả 。 尊者迦葉告諸比丘言。 Tôn-Giả Ca-diếp cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 佛作是語我所制者皆制之。我所不制者慎莫制也。 Phật tác thị ngữ ngã sở chế giả giai chế chi 。ngã sở bất chế giả thận mạc chế dã 。 如我所制不增不減。諸比丘等當奉禁戒使善法增長。 như ngã sở chế bất tăng bất giảm 。chư Tỳ-kheo đẳng đương phụng cấm giới sử thiện Pháp tăng trưởng 。 不善法者當令永滅。以是義故佛所制戒皆應護持。 bất thiện pháp giả đương lệnh vĩnh diệt 。dĩ thị nghĩa cố Phật sở chế giới giai ưng hộ trì 。 若如是者法得久住。 nhược như thị giả Pháp đắc cửu trụ 。   摩訶迦葉涅槃因緣   Ma-ha Ca-diếp Niết-Bàn nhân duyên 尊者迦葉集修多羅及阿毘曇毘尼已訖。 Tôn-Giả Ca-diếp tập tu-đa-la cập A-tỳ-đàm tỳ ni dĩ cật 。 入願智三昧觀所集法藏無闕少不。 nhập nguyện trí tam muội quán sở tập pháp tạng vô khuyết thiểu bất 。 思惟已訖知無闕少。五百羅漢亦入願智如是觀察。 tư tánh dĩ cật tri vô khuyết thiểu 。ngũ bách la hán diệc nhập nguyện trí như thị quan sát 。 迦葉自念。如來是我大善知識當報佛恩。 Ca-diếp tự niệm 。Như Lai thị ngã đại thiện tri thức đương báo Phật ân 。 報佛恩者所謂佛所欲作我已作訖。 báo Phật ân giả sở vị Phật sở dục tác ngã dĩ tác cật 。 以法饒益同梵行者。為諸眾生作大利益。 dĩ pháp nhiêu ích đồng phạm hạnh giả 。vi/vì/vị chư chúng sanh tác Đại lợi ích 。 示未來眾生作大悲想。欲使大法流布不絕。 thị vị lai chúng sanh tác đại bi tưởng 。dục sử đại pháp lưu bố bất tuyệt 。 為無慚愧者作擯羯磨。為慚愧者作安樂行。 vi/vì/vị vô tàm quý giả tác bấn Yết-ma 。vi/vì/vị tàm quý giả tác an lạc hạnh/hành/hàng 。 如是報恩皆悉已竟。重作思惟。 như thị báo ân giai tất dĩ cánh 。trọng tác tư tánh 。 我極年邁身為老壞臭爛之身甚可厭惡。涅槃時到。 ngã cực niên mại thân vi/vì/vị lão hoại xú lạn/lan chi thân thậm khả yếm ố 。Niết-Bàn thời đáo 。 尊者迦葉以法付囑阿難而作是言。 Tôn-Giả Ca-diếp dĩ pháp phó chúc A-nan nhi tác thị ngôn 。 長老阿難佛以法藏付囑於我。我今欲入涅槃以法付汝。汝善守護。 Trưởng-lão A-nan Phật dĩ Pháp tạng phó chúc ư ngã 。ngã kim dục nhập Niết Bàn dĩ pháp phó nhữ 。nhữ thiện thủ hộ 。 阿難合掌答尊者言唯然受教。 A-nan hợp chưởng đáp Tôn-Giả ngôn duy nhiên thọ giáo 。 時王舍城有一長者生一男兒。合衣而出衣名商那。 thời Vương-Xá thành hữu nhất Trưởng-giả sanh nhất nam nhi 。hợp y nhi xuất y danh thương na 。 即名此兒為商那和修。以漸長大將入大海。 tức danh thử nhi vi/vì/vị Thương na hòa tu 。dĩ tiệm trường đại tướng nhập đại hải 。 迦葉語阿難言。 Ca-diếp ngữ A-nan ngôn 。 商那和修發意入海得寶來還欲作般遮于瑟。 Thương na hòa tu phát ý nhập hải đắc bảo lai hoàn dục tác ba/bát già vu sắt 。 若作會已汝度令出家以法付囑。迦葉付囑阿難佛法已作是思惟。 nhược/nhã tác hội dĩ nhữ độ lệnh xuất gia dĩ pháp phó chúc 。Ca-diếp phó chúc A-nan Phật Pháp dĩ tác thị tư tánh 。 我今應當至於大悲難行苦行婆伽婆善知識無量淨 ngã kim ứng đương chí ư đại bi nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh Bà-Già-Bà thiện tri thức vô lượng tịnh 善功德之所熏修真妙舍利所在之處。 thiện công đức chi sở huân tu chân diệu xá lợi sở tại chi xứ/xử 。 皆自往至禮拜恭敬仰飛至四塔所極上恭敬禮 giai tự vãng chí lễ bái cung kính ngưỡng phi chí tứ tháp sở cực thượng cung kính lễ 拜已。復更往八大舍利塔所禮拜供養。 bái dĩ 。phục cánh vãng bát đại Xá-lợi tháp sở lễ bái cúng dường 。 如大雁王飛至大海莎竭羅宮敬禮佛牙。 như Đại nhạn Vương phi chí đại hải bà kiệt La cung kính lễ Phật nha 。 敬禮佛牙已向於天上。 kính lễ Phật nha dĩ hướng ư Thiên thượng 。 如金翅鳥屈申臂頃至忉利天。 như kim-sí điểu khuất thân tý khoảnh chí Đao Lợi Thiên 。 時釋提桓因與諸天眾禮拜供養尊者迦葉已。釋提桓因觀察摩訶迦葉而作是言。 thời Thích-đề-hoàn-nhân dữ chư Thiên Chúng lễ bái cúng dường Tôn-Giả Ca-diếp dĩ 。Thích-đề-hoàn-nhân quan sát Ma-ha Ca-diếp nhi tác thị ngôn 。 尊者今來欲供養舍利而入涅槃故來至此。 Tôn-Giả kim lai dục cúng dường xá lợi nhi nhập Niết Bàn cố lai chí thử 。 迦葉答言我今欲來敬禮如來牙禮如來髮如 Ca-diếp đáp ngôn ngã kim dục lai kính lễ Như Lai nha lễ Như Lai phát như 來天冠如來鉢。今者是我最後供養。 lai thiên quan Như Lai bát 。kim giả thị ngã tối hậu cúng dường 。 時釋提桓因及諸天等聞最後語。 thời Thích-đề-hoàn-nhân cập chư Thiên đẳng văn tối hậu ngữ 。 低頭悲慘憂愁苦惱。釋提桓因自取佛牙恭敬授與尊者迦葉。 đê đầu bi thảm ưu sầu khổ não 。Thích-đề-hoàn-nhân tự thủ Phật nha cung kính thụ dữ Tôn-Giả Ca-diếp 。 尊者迦葉舉著額上。 Tôn-Giả Ca-diếp cử trước/trứ ngạch thượng 。 以牛頭旃檀曼陀羅花供養佛牙。供養已語諸天眾慎莫放逸。 dĩ ngưu đầu chiên đàn Mạn-đà-la hoa cúng dường Phật nha 。cúng dường dĩ ngữ chư Thiên Chúng thận mạc phóng dật 。 作是語已從彼天沒還王舍城。 tác thị ngữ dĩ tòng bỉ Thiên một hoàn Vương-Xá thành 。 時尊者阿難受付囑已。恒常隨逐未曾捨離。 thời Tôn-Giả A-nan thọ/thụ phó chúc dĩ 。hằng thường tùy trục vị tằng xả ly 。 畏入涅槃或不覩見是故隨逐。尊者迦葉語阿難言。 úy nhập Niết Bàn hoặc bất đổ kiến thị cố tùy trục 。Tôn-Giả Ca-diếp ngữ A-nan ngôn 。 汝獨入王舍城乞食。我亦欲獨入王舍城乞食。 nhữ độc nhập Vương-Xá thành khất thực 。ngã diệc dục độc nhập Vương-Xá thành khất thực 。 尊者阿難於中前著衣持鉢入王舍城。 Tôn-Giả A-nan ư trung tiền trước y trì bát nhập Vương-Xá thành 。 乞食以三種善事。一以真善色貌。 khất thực dĩ tam chủng thiện sự 。nhất dĩ chân thiện sắc mạo 。 二以多聞總持真善說法能令聽者無有厭足。 nhị dĩ đa văn tổng trì chân thiện thuyết pháp năng lệnh thính giả vô hữu yếm túc 。 三以阿難之名真善利益。 tam dĩ A-nan chi danh chân thiện lợi ích 。 尊者摩訶迦葉亦中前著衣持鉢入城乞食。作是念阿闍世王本與我有要。 Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp diệc trung tiền trước y trì bát nhập thành khất thực 。tác thị niệm A-xà-thế vương bổn dữ ngã hữu yếu 。 若涅槃時必當語我。 nhược/nhã Niết-Bàn thời tất đương ngữ ngã 。 我今當往即到阿闍世王門中。語守門人言。 ngã kim đương vãng tức đáo A-xà-thế vương môn trung 。ngữ thủ môn nhân ngôn 。 為我白王摩訶迦葉今在門外欲見於王。守門人言王今眠睡。 vi/vì/vị ngã bạch Vương Ma-ha Ca-diếp kim tại môn ngoại dục kiến ư Vương 。thủ môn nhân ngôn Vương kim miên thụy 。 尊者復言可覺語之。 Tôn-Giả phục ngôn khả giác ngữ chi 。 守門人言王甚難惡不敢覺之。後自覺時我當白語。 thủ môn nhân ngôn Vương thậm nạn/nan ác bất cảm giác chi 。hậu tự giác thời ngã đương bạch ngữ 。 尊者復言今若覺者好為我語。 Tôn-Giả phục ngôn kim nhược/nhã giác giả hảo vi/vì/vị ngã ngữ 。 摩訶迦葉欲入涅槃故來相語。 Ma-ha Ca-diếp dục nhập Niết Bàn cố lai tướng ngữ 。 於是尊者迦葉至雞脚山三岳中坐草敷上。 ư thị Tôn-Giả Ca-diếp chí kê cước sơn tam nhạc trung tọa thảo phu thượng 。 加趺而坐作是念言。 gia phu nhi tọa tác thị niệm ngôn 。 我今此身著佛所與糞掃衣。自持己鉢乃至彌勒令不朽壞。 ngã kim thử thân trước/trứ Phật sở dữ phẩn tảo y 。tự trì kỷ bát nãi chí Di lặc lệnh bất hủ hoại 。 使彌勒弟子皆見我身而生厭惡。 sử Di lặc đệ-tử giai kiến ngã thân nhi sanh yếm ố 。 尊者迦葉作是念言。 Tôn-Giả Ca-diếp tác thị niệm ngôn 。 若阿闍世王不見我身沸血當從面出命不存濟。尊者迦葉已捨命行唯留少壽。 nhược/nhã A-xà-thế vương bất kiến ngã thân phí huyết đương tùng diện xuất mạng bất tồn tế 。Tôn-Giả Ca-diếp dĩ xả mạng hạnh/hành/hàng duy lưu thiểu thọ 。 即時大地六種震動。 tức thời Đại địa lục chủng chấn động 。 尊者迦葉將欲入定作是念言。 Tôn-Giả Ca-diếp tướng dục nhập định tác thị niệm ngôn 。 若阿難阿闍世王來時山當為開令其得入。若還去時山復還合。 nhược/nhã A-nan A-xà-thế vương lai thời sơn đương vi/vì/vị khai lệnh kỳ đắc nhập 。nhược/nhã hoàn khứ thời sơn phục hoàn hợp 。 釋提桓因將數萬諸天。以天曼陀羅花天末香。 Thích-đề-hoàn-nhân tướng số vạn chư Thiên 。dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa Thiên mạt hương 。 供養尊者摩訶迦葉舍利禮拜供養已。 cúng dường Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp xá lợi lễ bái cúng dường dĩ 。 山即自合覆尊者身。 sơn tức tự hợp phước Tôn-Giả thân 。 釋提桓因見尊者迦葉放捨身命心中惱熱。如來涅槃苦惱少息。 Thích-đề-hoàn-nhân kiến Tôn-Giả Ca-diếp phóng xả thân mạng tâm trung não nhiệt 。Như Lai Niết-Bàn khổ não thiểu tức 。 今日尊者迦葉入於涅槃將復重苦。 kim nhật Tôn-Giả Ca-diếp nhập ư Niết-Bàn tướng phục trọng khổ 。 畢鉢羅窟神聞尊者涅槃作如是言。 tất bát la quật Thần văn Tôn-Giả Niết-Bàn tác như thị ngôn 。 今日此窟即便空曠摩竭國界悉皆空寂。里巷窮酸苦厄羸劣。 kim nhật thử quật tức tiện không khoáng ma kiệt quốc giới tất giai không tịch 。lý hạng cùng toan khổ ách luy liệt 。 貧賤之者彼恒悲愍為作利益。今彼諸苦厄之眾失於覆護。 bần tiện chi giả bỉ hằng bi mẫn vi/vì/vị tác lợi ích 。kim bỉ chư khổ ách chi chúng thất ư phước hộ 。 從今已去遂當貧窮乏於善法。 tùng kim dĩ khứ toại đương bần cùng phạp ư thiện Pháp 。 今日法岳崩壞法船已沒。法樹已摧法海枯竭。 kim nhật Pháp nhạc băng hoại pháp thuyền dĩ một 。pháp thụ dĩ tồi pháp hải khô kiệt 。 今日諸魔得大歡喜一切天人哀摧悲泣。語已即還天上。 kim nhật chư ma đắc đại hoan hỉ nhất thiết Thiên Nhân ai tồi bi khấp 。ngữ dĩ tức hoàn Thiên thượng 。 尊者阿難乞食已訖深自思惟諸行無常。 Tôn-Giả A-nan khất thực dĩ cật thâm tự tư tánh chư hạnh vô thường 。 時阿闍世王夢大梁折壞覺已心生驚怖。 thời A-xà-thế vương mộng Đại lương chiết hoại giác dĩ tâm sanh kinh phố 。 守門者來白王言。 thủ môn giả lai bạch Vương ngôn 。 向者摩訶迦葉故來白王欲入涅槃。 hướng giả Ma-ha Ca-diếp cố lai bạch Vương dục nhập Niết Bàn 。 王聞是語悶絕躄地以水灑面小得醒悟。於是王即詣竹園禮阿難足白言。 Vương văn thị ngữ muộn tuyệt tích địa dĩ thủy sái diện tiểu đắc tỉnh ngộ 。ư thị Vương tức nghệ trúc viên lễ A-nan túc bạch ngôn 。 尊者迦葉今日欲入涅槃。 Tôn-Giả Ca-diếp kim nhật dục nhập Niết Bàn 。 阿難答言已入涅槃。王復問言示我尊者身處我欲供養。 A-nan đáp ngôn dĩ nhập Niết Bàn 。Vương phục vấn ngôn thị ngã Tôn-Giả thân xứ/xử ngã dục cúng dường 。 於是阿難將王向雞足山。王既至已山自開張。 ư thị A-nan tướng Vương hướng kê túc sơn 。Vương ký chí dĩ sơn tự khai trương 。 王與阿難即見尊者。 Vương dữ A-nan tức kiến Tôn-Giả 。 天曼陀羅花天末香牛頭栴檀覆其身上。 Thiên Mạn-đà-la hoa Thiên mạt hương ngưu đầu chiên đàn phước kỳ thân thượng 。 阿闍世王即舉兩手舉身投地從地起已索栴檀薪。 A-xà-thế vương tức cử lưỡng thủ cử thân đầu địa tùng địa khởi dĩ tác/sách chiên đàn tân 。 阿難問言欲作何等。答言欲燒尊者。 A-nan vấn ngôn dục tác hà đẳng 。đáp ngôn dục thiêu Tôn-Giả 。 阿難言尊者摩訶迦葉以定住身待於彌勒不可得燒。 A-nan ngôn Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp dĩ định trụ/trú thân đãi ư Di lặc bất khả đắc thiêu 。 彌勒出時當將徒眾九十六億至此山上見於迦葉。 Di lặc xuất thời đương tướng đồ chúng cửu thập lục ức chí thử sơn thượng kiến ư Ca-diếp 。 爾時眾中皆作是念聲聞身小彼佛亦然皆生輕 nhĩ thời chúng trung giai tác thị niệm Thanh văn thân tiểu bỉ Phật diệc nhiên giai sanh khinh 想。 tưởng 。 摩訶迦葉踊身虛空作十八變變身為大。 Ma-ha Ca-diếp dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến biến thân vi/vì/vị Đại 。 即時彌勒從迦葉取釋迦文佛僧伽梨當摩訶迦葉現神變時。 tức thời Di lặc tùng Ca-diếp thủ Thích Ca văn Phật tăng già lê đương Ma-ha Ca-diếp hiện thần biến thời 。 九十六億沙門見其身小道德光備神通如是。 cửu thập lục ức Sa Môn kiến kỳ thân tiểu đạo đức quang bị thần thông như thị 。 深自慚愧憍慢心息皆成羅漢。阿闍世王設供養已即便還去。 thâm tự tàm quý kiêu mạn tâm tức giai thành La-hán 。A-xà-thế vương thiết cúng dường dĩ tức tiện hoàn khứ 。 阿難亦去。二人去後山自還合。 A-nan diệc khứ 。nhị nhân khứ hậu sơn tự hoàn hợp 。 阿闍世王合掌白尊者阿難言。如來涅槃我不得見。 A-xà-thế vương hợp chưởng bạch Tôn-Giả A-nan ngôn 。Như Lai Niết-Bàn ngã bất đắc kiến 。 尊者迦葉入於涅槃我亦不見。 Tôn-Giả Ca-diếp nhập ư Niết-Bàn ngã diệc bất kiến 。 若尊者入涅槃時必使我令見。阿難答言爾。 nhược/nhã Tôn-Giả nhập Niết Bàn thời tất sử ngã lệnh kiến 。A-nan đáp ngôn nhĩ 。 至後商那和修安隱得還安置珍寶而向竹林。 chí hậu Thương na hòa tu an ổn đắc hoàn an trí trân bảo nhi hướng Trúc Lâm 。 時尊者阿難在精舍門前經行。 thời Tôn-Giả A-nan tại Tịnh Xá môn tiền kinh hành 。 商那和修直向阿難所禮阿難足在一面立作是言。 Thương na hòa tu trực hướng A-nan sở lễ A-nan túc tại nhất diện lập tác thị ngôn 。 我本發意入海期安隱還當為佛及僧作般遮于瑟。 ngã bổn phát ý nhập hải kỳ an ổn hoàn đương vi/vì/vị Phật cập tăng tác ba/bát già vu sắt 。 今佛在何所。尊者答言佛已入涅槃。 kim Phật tại hà sở 。Tôn-Giả đáp ngôn Phật dĩ nhập Niết Bàn 。 即時悶絕躄地以水灑面還得醒悟。 tức thời muộn tuyệt tích địa dĩ thủy sái diện hoàn đắc tỉnh ngộ 。 又問尊者舍利弗目揵連摩訶迦葉為何所在。答言盡入涅槃。 hựu vấn Tôn-Giả Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên Ma-ha Ca-diếp vi/vì/vị hà sở tại 。đáp ngôn tận nhập Niết Bàn 。 商那和修白阿難言。大德我欲作般遮于瑟。 Thương na hòa tu bạch A-nan ngôn 。Đại Đức ngã dục tác ba/bát già vu sắt 。 尊者答言可隨意作。乃作般遮于瑟訖。 Tôn-Giả đáp ngôn khả tùy ý tác 。nãi tác ba/bát già vu sắt cật 。 阿難語言汝已作財施今可作法施。 A-nan ngữ ngôn nhữ dĩ tác tài thí kim khả tác pháp thí 。 問言尊者欲使我作何等法施。 vấn ngôn Tôn-Giả dục sử ngã tác hà đẳng pháp thí 。 尊者答言於佛法中出家是名法施。商那和修答言爾。 Tôn-Giả đáp ngôn ư Phật Pháp trung xuất gia thị danh pháp thí 。Thương na hòa tu đáp ngôn nhĩ 。 阿難即度令使出家為受具足。乃至為作白四羯摩。 A-nan tức độ lệnh sử xuất gia vi/vì/vị thọ cụ túc 。nãi chí vi/vì/vị tác bạch tứ yết ma 。 商那和修言我本生時著商那衣。 Thương na hòa tu ngôn ngã bổn sanh thời trước/trứ thương na y 。 我今盡形受持此衣。即得總持阿難所持八萬四千法藏。 ngã kim tận hình thọ trì thử y 。tức đắc tổng trì A-nan sở trì bát vạn tứ thiên Pháp tạng 。 悉能受持得阿羅漢。三明六通具知三藏。 tất năng thọ trì đắc A-la-hán 。tam minh lục thông cụ tri Tam Tạng 。 尊者阿難在竹園中聞一比丘誦法句偈言。 Tôn-Giả A-nan tại trúc viên trung văn nhất Tỳ-kheo tụng Pháp cú kệ ngôn 。 若人生百歲不見水鵠鸛不如生一日得見水 nhược/nhã nhân sanh bách tuế bất kiến thủy hộc quán bất như sanh nhất nhật đắc kiến thủy 鵠鸛。 hộc quán 。 尊者阿難在傍邊過已語言。子佛不作是說。 Tôn-Giả A-nan tại bàng biên quá/qua dĩ ngữ ngôn 。tử Phật bất tác thị thuyết 。 佛所說者若人生百歲不解生滅法。 Phật sở thuyết giả nhược/nhã nhân sanh bách tuế bất giải sanh diệt Pháp 。 不如生一日得解生滅法。 bất như sanh nhất nhật đắc giải sanh diệt Pháp 。 阿難語言子有二種人謗佛。何等為二。 A-nan ngữ ngôn tử hữu nhị chủng nhân báng Phật 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者多聞不解義理空無果報。二者顛倒解義是名為毒。 nhất giả đa văn bất giải nghĩa lý không vô quả báo 。nhị giả điên đảo giải nghĩa thị danh vi/vì/vị độc 。 若解正義得涅槃果。彼比丘往至和上所而白師言。 nhược/nhã giải chánh nghĩa đắc Niết Bàn quả 。bỉ Tỳ-kheo vãng chí hòa thượng sở nhi bạch sư ngôn 。 尊者阿難道此偈非是佛語。彼比丘和上言。 Tôn-Giả A-nan đạo thử kệ phi thị Phật ngữ 。bỉ Tỳ-kheo hòa thượng ngôn 。 尊者阿難老朽忘誤汝但如前讀誦。 Tôn-Giả A-nan lão hủ vong ngộ nhữ đãn như tiền độc tụng 。 阿難還來聞讀此偈如前不異。 A-nan hoàn lai văn độc thử kệ như tiền bất dị 。 阿難語言子我不語汝佛不作是說耶。 A-nan ngữ ngôn tử ngã bất ngữ nhữ Phật bất tác thị thuyết da 。 比丘答言我和上言阿難年已老耄不憶此語。汝但如本讀。 Tỳ-kheo đáp ngôn ngã hòa thượng ngôn A-nan niên dĩ lão mạo bất ức thử ngữ 。nhữ đãn như bổn độc 。 阿難思惟言我躬自為說終不信受。 A-nan tư tánh ngôn ngã cung tự vi/vì/vị thuyết chung bất tín thọ 。 阿難入定觀頗有比丘能使此比丘改是語不。 A-nan nhập định quán pha hữu Tỳ-kheo năng sử thử Tỳ-kheo cải thị ngữ bất 。 亦復無有能使改者。舍利弗目揵連摩訶迦葉皆入涅槃。 diệc phục vô hữu năng sử cải giả 。Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên Ma-ha Ca-diếp giai nhập Niết Bàn 。 我今當向誰說如此事。我亦當入於涅槃。 ngã kim đương hướng thùy thuyết như thử sự 。ngã diệc đương nhập ư Niết-Bàn 。 佛之法眼足千年住。我今但當涅槃。 Phật chi pháp nhãn túc thiên niên trụ/trú 。ngã kim đãn đương Niết-Bàn 。 我同學善伴久已過去。今日親厚莫過身念處。 ngã đồng học thiện bạn cữu dĩ quá khứ 。kim nhật thân hậu mạc quá/qua thân niệm xứ 。 尊者阿難語商那和修。佛以法付囑尊者迦葉。 Tôn-Giả A-nan ngữ Thương na hòa tu 。Phật dĩ pháp phó chúc Tôn-Giả Ca-diếp 。 迦葉以法付囑於我。我今欲入涅槃。 Ca-diếp dĩ pháp phó chúc ư ngã 。ngã kim dục nhập Niết Bàn 。 汝當擁護佛法。摩突羅國有優留曼荼山。 nhữ đương ủng hộ Phật Pháp 。ma đột la quốc hữu ưu-lưu mạn-đà sơn 。 當於彼立塔寺。時有長者兄弟二人。一名那羅。 đương ư bỉ lập tháp tự 。thời hữu Trưởng-giả huynh đệ nhị nhân 。nhất danh na la 。 二名拔利。佛說此二檀越。 nhị danh bạt lợi 。Phật thuyết thử nhị đàn việt 。 當於此優留曼荼山造僧房阿練若處。 đương ư thử ưu-lưu mạn-đà sơn tạo tăng phòng a-luyện-nhã xứ/xử 。 摩突羅國有長者名毱多。當生一子名優波毱多。汝好度使出家。 ma đột la quốc hữu Trưởng-giả danh cúc đa 。đương sanh nhất tử danh ưu ba cúc đa 。nhữ hảo độ sử xuất gia 。 佛記此人我百年後當大作佛事。 Phật kí thử nhân ngã bách niên hậu đương Đại tác Phật sự 。 商那和修答言唯然受教。 Thương na hòa tu đáp ngôn duy nhiên thọ giáo 。 尊者阿難付囑商那和修佛法已。 Tôn-Giả A-nan phó chúc Thương na hòa tu Phật Pháp dĩ 。 於晨朝著衣持鉢入城乞食而生念言。 ư thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực nhi sanh niệm ngôn 。 阿闍世王與我有要我今當往辭阿闍世王。即到阿闍世王門。語守門者言。 A-xà-thế vương dữ ngã hữu yếu ngã kim đương vãng từ A-xà-thế vương 。tức đáo A-xà-thế vương môn 。ngữ thủ môn giả ngôn 。 汝往白王阿難今在門外欲得見王。 nhữ vãng bạch Vương A-nan kim tại môn ngoại dục đắc kiến Vương 。 時守門人見王眠睡還白尊者阿難言王今睡眠。 thời thủ môn nhân kiến Vương miên thụy hoàn bạch Tôn-Giả A-nan ngôn Vương kim thụy miên 。 阿難語言汝往覺之。 A-nan ngữ ngôn nhữ vãng giác chi 。 答阿難言王甚性惡我不敢覺。又復語言王若覺時可白王言。 đáp A-nan ngôn Vương thậm tánh ác ngã bất cảm giác 。hựu phục ngữ ngôn Vương nhược/nhã giác thời khả bạch Vương ngôn 。 阿難今者欲入涅槃故來語王。 A-nan kim giả dục nhập Niết Bàn cố lai ngữ Vương 。 尊者阿難乞食食訖思惟。我若於王舍城入於涅槃。 Tôn-Giả A-nan khất thực thực/tự cật tư tánh 。ngã nhược/nhã ư Vương-Xá thành nhập ư Niết-Bàn 。 阿闍世王與毘舍離常不相能。 A-xà-thế vương dữ Tỳ xá ly thường bất tướng năng 。 阿闍世王以我舍利不與毘舍離。我若毘舍離入涅槃者。 A-xà-thế vương dĩ ngã xá lợi bất dữ Tỳ xá ly 。ngã nhược/nhã Tỳ xá ly nhập Niết Bàn giả 。 毘舍離人以我舍利亦不與阿闍世王。 Tỳ xá ly nhân dĩ ngã xá lợi diệc bất dữ A-xà-thế vương 。 二國共諍於理不可。我今於恒河中當入涅槃。 nhị quốc cọng tránh ư lý bất khả 。ngã kim ư Hằng hà trung đương nhập Niết Bàn 。 尊者阿難往詣恒河所。 Tôn-Giả A-nan vãng nghệ hằng hà sở 。 阿闍世王夢見為王捉蓋之人折於蓋莖。王夢見已恐怖即覺。 A-xà-thế vương mộng kiến vi/vì/vị Vương tróc cái chi nhân chiết ư cái hành 。Vương mộng kiến dĩ khủng bố tức giác 。 守門者言向者阿難故來辭王欲入涅槃。 thủ môn giả ngôn hướng hiền giả nạn/nan cố lai từ Vương dục nhập Niết Bàn 。 王聞此語悶絕躄地。以水灑面還得醒悟。 Vương văn thử ngữ muộn tuyệt tích địa 。dĩ thủy sái diện hoàn đắc tỉnh ngộ 。 王醒悟已問言阿難去可近遠。欲在何邊入於涅槃。 Vương tỉnh ngộ dĩ vấn ngôn A-nan khứ khả cận viễn 。dục tại hà biên nhập ư Niết-Bàn 。 時竹園神來語王言。阿難向毘舍離入般涅槃。 thời trúc viên Thần lai ngữ Vương ngôn 。A-nan hướng Tỳ xá ly nhập Bát Niết Bàn 。 王聞此已即集四兵往詣恒河。 Vương văn thử dĩ tức tập tứ binh vãng nghệ hằng hà 。 毘舍離神語毘舍離人。 Tỳ xá ly Thần ngữ Tỳ xá ly nhân 。 尊者阿難向此涅槃毘舍離人聞神語已即集四兵往趣恒河既至河已。 Tôn-Giả A-nan hướng thử Niết-Bàn Tỳ xá ly nhân văn Thần ngữ dĩ tức tập tứ binh vãng thú hằng hà ký chí hà dĩ 。 尊者阿難乘船在於恒河中流。 Tôn-Giả A-nan thừa thuyền tại ư Hằng hà trung lưu 。 阿闍世王見尊者時頭面禮足合掌而言。如來三界明燈已棄我去。 A-xà-thế vương kiến Tôn-Giả thời đầu diện lễ túc hợp chưởng nhi ngôn 。Như Lai tam giới minh đăng dĩ khí ngã khứ 。 汝是我明燈是我歸依。 nhữ thị ngã minh đăng thị ngã quy y 。 願見哀愍莫見棄捨入於涅槃。毘舍離人禮尊者阿難足合掌而言。 nguyện kiến ai mẩn mạc kiến khí xả nhập ư Niết-Bàn 。Tỳ xá ly nhân lễ Tôn-Giả A-nan túc hợp chưởng nhi ngôn 。 唯願尊者在毘舍離入般涅槃。 duy nguyện Tôn-Giả tại Tỳ xá ly nhập Bát Niết Bàn 。 尊者阿難欲入涅槃即時大地六種震動。 Tôn-Giả A-nan dục nhập Niết Bàn tức thời Đại địa lục chủng chấn động 。 時雪山中五百仙人皆具五通而作是念。 thời tuyết sơn trung ngũ bách Tiên nhân giai cụ ngũ thông nhi tác thị niệm 。 今此大地以何因緣六種震動。 kim thử Đại địa dĩ hà nhân duyên lục chủng chấn động 。 觀見阿難欲入涅槃是以大地六種震動。 quán kiến A-nan dục nhập Niết Bàn thị dĩ Đại địa lục chủng chấn động 。 彼仙人中有一導首將五百仙人翼從而來至阿難所。 bỉ Tiên nhân trung hữu nhất đạo thủ tướng ngũ bách Tiên nhân dực tòng nhi lai chí A-nan sở 。 敬禮其足合掌而言聽我出家。 kính lễ kỳ túc hợp chưởng nhi ngôn thính ngã xuất gia 。 阿難心念言我諸賢聖弟子今當來至。作是念已五百羅漢自然來至。 A-nan tâm niệm ngôn ngã chư hiền thánh đệ tử kim đương lai chí 。tác thị niệm dĩ ngũ bách la hán tự nhiên lai chí 。 尊者阿難化彼河水變成金地。 Tôn-Giả A-nan hóa bỉ hà thủy biến thành kim địa 。 乃至五百仙人出家皆得羅漢。是諸仙人在恒河中受戒故。 nãi chí ngũ bách Tiên nhân xuất gia giai đắc La-hán 。thị chư Tiên nhân tại Hằng hà trung thọ/thụ giới cố 。 即名為摩田提。所作已辦得阿羅漢。 tức danh vi ma điền Đề 。sở tác dĩ biện đắc A-la-hán 。 禮阿難足合掌而言佛最後弟子須拔陀先佛涅槃。 lễ A-nan túc hợp chưởng nhi ngôn Phật tối hậu đệ-tử tu bạt đà tiên Phật Niết-Bàn 。 我今亦是阿難最後弟子欲入涅槃。 ngã kim diệc thị A-nan tối hậu đệ-tử dục nhập Niết Bàn 。 不忍見於和上涅槃。 bất nhẫn kiến ư hòa thượng Niết-Bàn 。 尊者阿難語言世尊以法付囑於我而入涅槃。我今亦付囑汝之佛法而入涅槃。 Tôn-Giả A-nan ngữ ngôn Thế Tôn dĩ pháp phó chúc ư ngã nhi nhập Niết Bàn 。ngã kim diệc phó chúc nhữ chi Phật Pháp nhi nhập Niết Bàn 。 汝等當於罽賓國中竪立佛法。 nhữ đẳng đương ư Kế Tân quốc trung thọ lập Phật Pháp 。 佛記我涅槃後當有摩田提比丘當持佛法在罽賓國。 Phật kí ngã Niết-Bàn hậu đương hữu ma điền Đề Tỳ-kheo đương trì Phật Pháp tại Kế Tân quốc 。 尊者阿難以法付囑摩田提比丘已。 Tôn-Giả A-nan dĩ pháp phó chúc ma điền Đề Tỳ-kheo dĩ 。 踊身虛空作十八變令諸檀越作喜樂心已。 dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến lệnh chư đàn việt tác thiện lạc tâm dĩ 。 入風奮迅三昧分身為四分。 nhập phong phấn tấn tam muội phần thân vi/vì/vị tứ phân 。 一分向忉利天與釋提桓因。一分至大海中與莎竭羅龍王。 nhất phân hướng Đao Lợi Thiên dữ Thích-đề-hoàn-nhân 。nhất phân chí Đại hải trung dữ bà kiệt La long Vương 。 一分與阿闍世王。一分與毘舍離諸梨車等。 nhất phân dữ A-xà-thế vương 。nhất phân dữ Tỳ xá ly chư Lê xa đẳng 。 如是四處各皆起塔供養舍利。 như thị tứ xứ các giai khởi tháp cúng dường xá lợi 。   摩田提因緣   ma điền Đề nhân duyên 摩田提作是念言。和上阿難付囑我佛法。 ma điền Đề tác thị niệm ngôn 。hòa thượng A-nan phó chúc ngã Phật Pháp 。 使我以法安置罽賓國。 sử ngã dĩ pháp an trí Kế Tân quốc 。 時罽賓國有一大龍先在彼住。 thời Kế Tân quốc hữu nhất Đại long tiên tại bỉ trụ/trú 。 摩田提即向罽賓國結跏趺坐作是念。若不惱觸龍此龍終不可降。 ma điền Đề tức hướng Kế Tân quốc kết già phu tọa tác thị niệm 。nhược/nhã bất não xúc long thử long chung bất khả hàng 。 即時入定令罽賓國六種震動。 tức thời nhập định lệnh Kế Tân quốc lục chủng chấn động 。 龍瞋恚而起放雷電霹靂雨大雹雨。尊者摩田提入慈心三昧。 long sân khuể nhi khởi phóng lôi điện phích lịch vũ Đại bạc vũ 。Tôn-Giả ma điền Đề nhập từ tâm tam muội 。 乃至不能動衣一角況能動身。 nãi chí bất năng động y nhất giác huống năng động thân 。 化彼雷雹霹靂及以大雨。 hóa bỉ lôi bạc phích lịch cập dĩ Đại vũ 。 作鉢頭摩花拘物頭花分陀利華優鉢羅花。龍復雨劍輪刀矟種種器仗。 tác bát đầu ma hoa câu vật đầu hoa phân đà lợi hoa Ưu bát la hoa 。long phục vũ kiếm luân đao sáo chủng chủng khí trượng 。 摩田提復化作七寶。復雨大樹復雨大石山。 ma điền Đề phục hóa tác thất bảo 。phục vũ Đại thụ/thọ phục vũ Đại thạch sơn 。 摩田提化彼樹山為飲食衣被。 ma điền Đề hóa bỉ thụ/thọ sơn vi/vì/vị ẩm thực y bị 。 復注大雨七日七夜。尊者接雨著大海中。 phục chú Đại vũ thất nhật thất dạ 。Tôn-Giả tiếp vũ trước/trứ Đại hải trung 。 又口中出火欲燒尊者。尊者變火為真珠。 hựu khẩu trung xuất hỏa dục thiêu Tôn-Giả 。Tôn-Giả biến hỏa vi/vì/vị trân châu 。 彼復化作數千龍身。尊者化作數千金翅鳥。 bỉ phục hóa tác số thiên long thân 。Tôn-Giả hóa tác số thiên kim-sí điểu 。 龍見金翅鳥恐怖走來至尊者所問言。尊者欲何所為。 long kiến kim-sí điểu khủng bố tẩu lai chí Tôn-Giả sở vấn ngôn 。Tôn-Giả dục hà sở vi/vì/vị 。 答言可受三自歸。龍復問言欲作何事。 đáp ngôn khả thọ/thụ tam tự quy 。long phục vấn ngôn dục tác hà sự 。 尊者答言與我此處。龍言不與。 Tôn-Giả đáp ngôn dữ ngã thử xứ 。long ngôn bất dữ 。 尊者復語龍言佛臨涅槃時記此國當作安隱坐禪之處。 Tôn-Giả phục ngữ long ngôn Phật lâm Niết-Bàn thời kí thử quốc đương tác an ổn tọa Thiền chi xứ/xử 。 龍問言是佛所記耶。答言是佛所記。 long vấn ngôn thị Phật sở kí da 。đáp ngôn thị Phật sở kí 。 龍問言欲得幾許地。答言欲得一坐處。 long vấn ngôn dục đắc kỷ hứa địa 。đáp ngôn dục đắc nhất tọa xứ/xử 。 摩田提即時現身滿罽賓國跏趺而坐。龍問言用爾許地為。 ma điền Đề tức thời hiện thân mãn Kế Tân quốc già phu nhi tọa 。long vấn ngôn dụng nhĩ hứa địa vi/vì/vị 。 答言我今有諸伴黨。即復問言有幾伴黨。 đáp ngôn ngã kim hữu chư bạn đảng 。tức phục vấn ngôn hữu kỷ bạn đảng 。 答言有五百羅漢。龍言若減一人還歸我土。 đáp ngôn hữu ngũ bách la hán 。long ngôn nhược/nhã giảm nhất nhân hoàn quy ngã độ 。 尊者入定觀於佛法隨幾時住世。 Tôn-Giả nhập định quán ư Phật Pháp tùy kỷ thời trụ/trú thế 。 此阿羅漢常能滿足五百不耶。觀必常有五百不減。答言爾。 thử A-la-hán thường năng mãn túc ngũ bách bất da 。quán tất thường hữu ngũ bách bất giảm 。đáp ngôn nhĩ 。 龍言與之。尊者將無量人來入此國。 long ngôn dữ chi 。Tôn-Giả tướng vô lượng nhân lai nhập thử quốc 。 自安村落城邑。 tự an thôn lạc thành ấp 。 摩田提將人飛向香山中欲取欝金種來至罽賓住之。時香山龍瞋恚護之。 ma điền Đề tướng nhân phi hướng hương sơn trung dục thủ uất kim chủng lai chí Kế Tân trụ/trú chi 。thời hương sơn long sân khuể hộ chi 。 龍復問言須幾時種耶。答言隨有佛法時。 long phục vấn ngôn tu kỷ thời chủng da 。đáp ngôn tùy hữu Phật Pháp thời 。 問曰佛法幾時。答言佛法千歲。 vấn viết Phật Pháp kỷ thời 。đáp ngôn Phật Pháp thiên tuế 。 龍言隨有佛法時與汝欝金。摩田提作是念。 long ngôn tùy hữu Phật Pháp thời dữ nhữ uất kim 。ma điền Đề tác thị niệm 。 我和上約勅我以佛法著罽賓國廣作佛事。 ngã hòa thượng ước sắc ngã dĩ Phật Pháp trước/trứ Kế Tân quốc quảng tác Phật sự 。 我已作竟今涅槃時到。即踊身虛空作十八變。 ngã dĩ tác cánh kim Niết-Bàn thời đáo 。tức dũng/dõng thân hư không tác thập bát biến 。 使諸檀越得歡喜心而大饒益同梵行者。 sử chư đàn việt đắc hoan hỉ tâm nhi Đại nhiêu ích đồng phạm hạnh giả 。 譬如以水滅火入於涅槃。以栴檀薪燒訖收骨起塔。 thí như dĩ thủy diệt hỏa nhập ư Niết-Bàn 。dĩ chiên đàn tân thiêu cật thu cốt khởi tháp 。 阿育王傳卷第四 A-dục Vương truyền quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:44:57 2008 ============================================================